Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αραβικά - Sempre me rege, me guarde, me governe e me...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΑραβικάΛατινικάΓαλλικάΠερσική γλώσσα

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sempre me rege, me guarde, me governe e me...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tatahzinha
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Sempre me rege, me guarde, me governe e me ilumine. Amém!

τίτλος
آمين....
Μετάφραση
Αραβικά

Μεταφράστηκε από imene
Γλώσσα προορισμού: Αραβικά

اهدني على الدوام و احمني و اخضعني لحكمك و أنر سبيلي.
آمين
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από jaq84 - 28 Οκτώβριος 2008 05:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Οκτώβριος 2008 12:27

jaq84
Αριθμός μηνυμάτων: 568
Hello Imene
First of all, rule here doesn't mean سيطرة
Else it means توجيه و هداية.
Second,
your translation would be valid if the sentence was:
'always rule(s) me, protect(s) me....'
but he/she is asking God to rule, protect, govern and illuminate him/her.
So we use
اهدني... احمني...اخضعني لك أو اخضعني لحكمك...انرني أو أنر سبيلي
OK?


27 Οκτώβριος 2008 21:41

imene
Αριθμός μηνυμάτων: 28
hello Jumana!
got it!thanks!
I wish you are OK?