Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Arabiskt - Sempre me rege, me guarde, me governe e me...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktArabisktLatínFransktPersiskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Sempre me rege, me guarde, me governe e me...
Tekstur
Framborið av tatahzinha
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Sempre me rege, me guarde, me governe e me ilumine. Amém!

Heiti
آمين....
Umseting
Arabiskt

Umsett av imene
Ynskt mál: Arabiskt

اهدني على الدوام و احمني و اخضعني لحكمك و أنر سبيلي.
آمين
Góðkent av jaq84 - 28 Oktober 2008 05:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Oktober 2008 12:27

jaq84
Tal av boðum: 568
Hello Imene
First of all, rule here doesn't mean سيطرة
Else it means توجيه و هداية.
Second,
your translation would be valid if the sentence was:
'always rule(s) me, protect(s) me....'
but he/she is asking God to rule, protect, govern and illuminate him/her.
So we use
اهدني... احمني...اخضعني لك أو اخضعني لحكمك...انرني أو أنر سبيلي
OK?


27 Oktober 2008 21:41

imene
Tal av boðum: 28
hello Jumana!
got it!thanks!
I wish you are OK?