Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Арабский - Sempre me rege, me guarde, me governe e me...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Sempre me rege, me guarde, me governe e me...
Tекст
Добавлено
tatahzinha
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Sempre me rege, me guarde, me governe e me ilumine. Amém!
Статус
آمين....
Перевод
Арабский
Перевод сделан
imene
Язык, на который нужно перевести: Арабский
اهدني على الدوام Ùˆ اØÙ…ني Ùˆ اخضعني Ù„ØÙƒÙ…Ùƒ Ùˆ أنر سبيلي.
آمين
Последнее изменение было внесено пользователем
jaq84
- 28 Октябрь 2008 05:59
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
27 Октябрь 2008 12:27
jaq84
Кол-во сообщений: 568
Hello Imene
First of all, rule here doesn't mean سيطرة
Else it means توجيه و هداية.
Second,
your translation would be valid if the sentence was:
'always rule(s) me, protect(s) me....'
but he/she is asking God to rule, protect, govern and illuminate him/her.
So we use
اهدني... اØÙ…ني...اخضعني لك أو اخضعني Ù„ØÙƒÙ…Ùƒ...انرني أو أنر سبيلي
OK?
27 Октябрь 2008 21:41
imene
Кол-во сообщений: 28
hello Jumana!
got it!thanks!
I wish you are OK?