Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Árabe - Sempre me rege, me guarde, me governe e me...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Sempre me rege, me guarde, me governe e me...
Texto
Enviado por
tatahzinha
Língua de origem: Português Br
Sempre me rege, me guarde, me governe e me ilumine. Amém!
Título
آمين....
Tradução
Árabe
Traduzido por
imene
Língua alvo: Árabe
اهدني على الدوام Ùˆ اØÙ…ني Ùˆ اخضعني Ù„ØÙƒÙ…Ùƒ Ùˆ أنر سبيلي.
آمين
Última validação ou edição por
jaq84
- 28 Outubro 2008 05:59
Última Mensagem
Autor
Mensagem
27 Outubro 2008 12:27
jaq84
Número de mensagens: 568
Hello Imene
First of all, rule here doesn't mean سيطرة
Else it means توجيه و هداية.
Second,
your translation would be valid if the sentence was:
'always rule(s) me, protect(s) me....'
but he/she is asking God to rule, protect, govern and illuminate him/her.
So we use
اهدني... اØÙ…ني...اخضعني لك أو اخضعني Ù„ØÙƒÙ…Ùƒ...انرني أو أنر سبيلي
OK?
27 Outubro 2008 21:41
imene
Número de mensagens: 28
hello Jumana!
got it!thanks!
I wish you are OK?