Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Arapski - Sempre me rege, me guarde, me governe e me...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiArapskiLatinskiFrancuskiPerzijski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Sempre me rege, me guarde, me governe e me...
Tekst
Poslao tatahzinha
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Sempre me rege, me guarde, me governe e me ilumine. Amém!

Naslov
آمين....
Prevođenje
Arapski

Preveo imene
Ciljni jezik: Arapski

اهدني على الدوام و احمني و اخضعني لحكمك و أنر سبيلي.
آمين
Posljednji potvrdio i uredio jaq84 - 28 listopad 2008 05:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 listopad 2008 12:27

jaq84
Broj poruka: 568
Hello Imene
First of all, rule here doesn't mean سيطرة
Else it means توجيه و هداية.
Second,
your translation would be valid if the sentence was:
'always rule(s) me, protect(s) me....'
but he/she is asking God to rule, protect, govern and illuminate him/her.
So we use
اهدني... احمني...اخضعني لك أو اخضعني لحكمك...انرني أو أنر سبيلي
OK?


27 listopad 2008 21:41

imene
Broj poruka: 28
hello Jumana!
got it!thanks!
I wish you are OK?