Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Turqisht - Приветик

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtTurqisht

Kategori Chat

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Приветик
Tekst
Prezantuar nga muratti772
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht

Приветик дорогой мой! Я очень рада получять от тебя письма и получаю огромное удовольствие читая их!!!!!!!! Я очень скучаю за тобой и очень хочу тебя... видеть! Как дела? Ты ездил к родителям в гости в Италию? А в каком городе живут? Я на следущей неделе еду с Дашенькой в горы на неделю подышать свежим воздухом и подальше от городской суеты!

СКУЧАЮ ЗА ТОБОЙ И ЖДУ ПИСЕМ!!!!
Целую крепко,всегда помню о тебе!!!!!

Titull
Merhaba
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga baranin
Përkthe në: Turqisht

Merhaba kıymetlim benim! Senden mektup almak beni sevindiriyor ve onları okurken büyük zevk alıyorum. Seni çok özlüyorum ve seni görmeyi çok istiyorum. İşler nasıl? Sen İtalya'ya, aileni ziyerete gittin mi? Hangi şehirde yaşyorlar? Haftaya, Daşenka ile bir haftalığına ormana gideceğim, temiz hava alıp, şehrin kaosundan uzaklaşmak için.
Seni özlüyorum ve mektup bekliyorum!!!!
Çok öpüyorum, herzaman hatırımdasın!!!!
Vërejtje rreth përkthimit
дорогой мой - sevgilim benim, de olabilir bu kime yazıldığına bağlı
крепко - sağlam, pek anlamında ama sağlam öpmek olamayacağı içim çok öpüyorum yazdım
суетa - hiçlik demek ama bir bağlantı kuramadım,
kaos yazmayı uygun gördüm
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 28 Tetor 2008 22:13





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Tetor 2008 22:13

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
baranin, epey düzelttim...

29 Tetor 2008 00:27

baranin
Numri i postimeve: 99
Teşekkür ederim.