Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-터키어 - Приветик

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어터키어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Приветик
본문
muratti772에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Приветик дорогой мой! Я очень рада получять от тебя письма и получаю огромное удовольствие читая их!!!!!!!! Я очень скучаю за тобой и очень хочу тебя... видеть! Как дела? Ты ездил к родителям в гости в Италию? А в каком городе живут? Я на следущей неделе еду с Дашенькой в горы на неделю подышать свежим воздухом и подальше от городской суеты!

СКУЧАЮ ЗА ТОБОЙ И ЖДУ ПИСЕМ!!!!
Целую крепко,всегда помню о тебе!!!!!

제목
Merhaba
번역
터키어

baranin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Merhaba kıymetlim benim! Senden mektup almak beni sevindiriyor ve onları okurken büyük zevk alıyorum. Seni çok özlüyorum ve seni görmeyi çok istiyorum. İşler nasıl? Sen İtalya'ya, aileni ziyerete gittin mi? Hangi şehirde yaşyorlar? Haftaya, Daşenka ile bir haftalığına ormana gideceğim, temiz hava alıp, şehrin kaosundan uzaklaşmak için.
Seni özlüyorum ve mektup bekliyorum!!!!
Çok öpüyorum, herzaman hatırımdasın!!!!
이 번역물에 관한 주의사항
дорогой мой - sevgilim benim, de olabilir bu kime yazıldığına bağlı
крепко - sağlam, pek anlamında ama sağlam öpmek olamayacağı içim çok öpüyorum yazdım
суетa - hiçlik demek ama bir bağlantı kuramadım,
kaos yazmayı uygun gördüm
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 28일 22:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 28일 22:13

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
baranin, epey düzelttim...

2008년 10월 29일 00:27

baranin
게시물 갯수: 99
Teşekkür ederim.