Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Turka - Приветик

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaTurka

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Приветик
Teksto
Submetigx per muratti772
Font-lingvo: Rusa

Приветик дорогой мой! Я очень рада получять от тебя письма и получаю огромное удовольствие читая их!!!!!!!! Я очень скучаю за тобой и очень хочу тебя... видеть! Как дела? Ты ездил к родителям в гости в Италию? А в каком городе живут? Я на следущей неделе еду с Дашенькой в горы на неделю подышать свежим воздухом и подальше от городской суеты!

СКУЧАЮ ЗА ТОБОЙ И ЖДУ ПИСЕМ!!!!
Целую крепко,всегда помню о тебе!!!!!

Titolo
Merhaba
Traduko
Turka

Tradukita per baranin
Cel-lingvo: Turka

Merhaba kıymetlim benim! Senden mektup almak beni sevindiriyor ve onları okurken büyük zevk alıyorum. Seni çok özlüyorum ve seni görmeyi çok istiyorum. İşler nasıl? Sen İtalya'ya, aileni ziyerete gittin mi? Hangi şehirde yaşyorlar? Haftaya, Daşenka ile bir haftalığına ormana gideceğim, temiz hava alıp, şehrin kaosundan uzaklaşmak için.
Seni özlüyorum ve mektup bekliyorum!!!!
Çok öpüyorum, herzaman hatırımdasın!!!!
Rimarkoj pri la traduko
дорогой мой - sevgilim benim, de olabilir bu kime yazıldığına bağlı
крепко - sağlam, pek anlamında ama sağlam öpmek olamayacağı içim çok öpüyorum yazdım
суетa - hiçlik demek ama bir bağlantı kuramadım,
kaos yazmayı uygun gördüm
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 28 Oktobro 2008 22:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Oktobro 2008 22:13

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
baranin, epey düzelttim...

29 Oktobro 2008 00:27

baranin
Nombro da afiŝoj: 99
Teşekkür ederim.