Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - canım sevgilim ben seni bu gün çok sevdim yine...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Titull
canım sevgilim ben seni bu gün çok sevdim yine...
Tekst
Prezantuar nga fiancée
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

canım sevgilim(Karaca)ben seni bu gün çok sevdim
yine ben seni yarında seveceğim
bundan böyle seni devamlı büyüyen bir aşkla seveceğim çünkü sen sevilmeye layıksın aşkım

Titull
Ma chérie, mon amour...aujourd'hui je t'ai beaucoup aimée encore une fois...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga detan
Përkthe në: Frengjisht

Ma chérie, mon amour (Karaca), aujourd'hui je t'ai beaucoup aimée.
Je t'aimerai demain aussi, encore une fois.
je t'aimerai désormais d'un amour toujours grandissant. Parce que tu mérites d'être aimée mon amour.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 9 Nëntor 2008 09:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Nëntor 2008 12:13

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Bonjour Detan,
Que penses-tu de ceci :
Ma chérie, mon amour (Karaca), aujourd'hui je t'ai beaucoup aimée.
A nouveau Je t'aimerai dans le futur.
Désormais je t'aimerai toujours d'un amour croissant et incessant. Parce que tu mérites d'être aimée mon amour.
Je ne vois pas la traduction de "devamlı" dans ta version ni la présence de "d'un jour à l'autre" dans le texte turc

4 Nëntor 2008 13:59

detan
Numri i postimeve: 97
Bonjour Miss,

A nouveau: Yeniden, yeni baştan (Bitmiş bir şeyin yeniden başlaması için kullanılır. Örneğin "Ayrıldığım sevgilimle barıştık. Her şeye yeniden başladık)

Encore une fois: Yine (Sürekli yapılan bir şeyin bir daha yapıldığını ifade eder. Örneğin "Dün sinemaya gittim, çok eğlendim. Bugün yine gideceğim".)


Je pense pour l'autre phrase: "je t'aimerai désormais d'un amour grandissant."

Que pensez-vous de cette proposition ?



4 Nëntor 2008 14:05

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Pour "yine" regarde ici de nouveau peut aussi être utilisé et je trouve que c'est mieux dans ce contexte, mais ce n'est qu'un avis.
"grandissant" me semble très bien aussi, mais n'oublie pas devamlı ici

8 Nëntor 2008 10:13

detan
Numri i postimeve: 97
"je t'aimerai désormais un amour toujors grandissant"

Quel est celui-ci?