Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - canım sevgilim ben seni bu gün çok sevdim yine...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuski

Natpis
canım sevgilim ben seni bu gün çok sevdim yine...
Tekst
Podnet od fiancée
Izvorni jezik: Turski

canım sevgilim(Karaca)ben seni bu gün çok sevdim
yine ben seni yarında seveceğim
bundan böyle seni devamlı büyüyen bir aşkla seveceğim çünkü sen sevilmeye layıksın aşkım

Natpis
Ma chérie, mon amour...aujourd'hui je t'ai beaucoup aimée encore une fois...
Prevod
Francuski

Preveo detan
Željeni jezik: Francuski

Ma chérie, mon amour (Karaca), aujourd'hui je t'ai beaucoup aimée.
Je t'aimerai demain aussi, encore une fois.
je t'aimerai désormais d'un amour toujours grandissant. Parce que tu mérites d'être aimée mon amour.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 9 Novembar 2008 09:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Novembar 2008 12:13

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Bonjour Detan,
Que penses-tu de ceci :
Ma chérie, mon amour (Karaca), aujourd'hui je t'ai beaucoup aimée.
A nouveau Je t'aimerai dans le futur.
Désormais je t'aimerai toujours d'un amour croissant et incessant. Parce que tu mérites d'être aimée mon amour.
Je ne vois pas la traduction de "devamlı" dans ta version ni la présence de "d'un jour à l'autre" dans le texte turc

4 Novembar 2008 13:59

detan
Broj poruka: 97
Bonjour Miss,

A nouveau: Yeniden, yeni baştan (Bitmiş bir şeyin yeniden başlaması için kullanılır. Örneğin "Ayrıldığım sevgilimle barıştık. Her şeye yeniden başladık)

Encore une fois: Yine (Sürekli yapılan bir şeyin bir daha yapıldığını ifade eder. Örneğin "Dün sinemaya gittim, çok eğlendim. Bugün yine gideceğim".)


Je pense pour l'autre phrase: "je t'aimerai désormais d'un amour grandissant."

Que pensez-vous de cette proposition ?



4 Novembar 2008 14:05

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Pour "yine" regarde ici de nouveau peut aussi être utilisé et je trouve que c'est mieux dans ce contexte, mais ce n'est qu'un avis.
"grandissant" me semble très bien aussi, mais n'oublie pas devamlı ici

8 Novembar 2008 10:13

detan
Broj poruka: 97
"je t'aimerai désormais un amour toujors grandissant"

Quel est celui-ci?