Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فرانسوی - canım sevgilim ben seni bu gün çok sevdim yine...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسوی

عنوان
canım sevgilim ben seni bu gün çok sevdim yine...
متن
fiancée پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

canım sevgilim(Karaca)ben seni bu gün çok sevdim
yine ben seni yarında seveceğim
bundan böyle seni devamlı büyüyen bir aşkla seveceğim çünkü sen sevilmeye layıksın aşkım

عنوان
Ma chérie, mon amour...aujourd'hui je t'ai beaucoup aimée encore une fois...
ترجمه
فرانسوی

detan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Ma chérie, mon amour (Karaca), aujourd'hui je t'ai beaucoup aimée.
Je t'aimerai demain aussi, encore une fois.
je t'aimerai désormais d'un amour toujours grandissant. Parce que tu mérites d'être aimée mon amour.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 9 نوامبر 2008 09:57





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 نوامبر 2008 12:13

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Bonjour Detan,
Que penses-tu de ceci :
Ma chérie, mon amour (Karaca), aujourd'hui je t'ai beaucoup aimée.
A nouveau Je t'aimerai dans le futur.
Désormais je t'aimerai toujours d'un amour croissant et incessant. Parce que tu mérites d'être aimée mon amour.
Je ne vois pas la traduction de "devamlı" dans ta version ni la présence de "d'un jour à l'autre" dans le texte turc

4 نوامبر 2008 13:59

detan
تعداد پیامها: 97
Bonjour Miss,

A nouveau: Yeniden, yeni baştan (Bitmiş bir şeyin yeniden başlaması için kullanılır. Örneğin "Ayrıldığım sevgilimle barıştık. Her şeye yeniden başladık)

Encore une fois: Yine (Sürekli yapılan bir şeyin bir daha yapıldığını ifade eder. Örneğin "Dün sinemaya gittim, çok eğlendim. Bugün yine gideceğim".)


Je pense pour l'autre phrase: "je t'aimerai désormais d'un amour grandissant."

Que pensez-vous de cette proposition ?



4 نوامبر 2008 14:05

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Pour "yine" regarde ici de nouveau peut aussi être utilisé et je trouve que c'est mieux dans ce contexte, mais ce n'est qu'un avis.
"grandissant" me semble très bien aussi, mais n'oublie pas devamlı ici

8 نوامبر 2008 10:13

detan
تعداد پیامها: 97
"je t'aimerai désormais un amour toujors grandissant"

Quel est celui-ci?