Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - canım sevgilim ben seni bu gün çok sevdim yine...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренски

Заглавие
canım sevgilim ben seni bu gün çok sevdim yine...
Текст
Предоставено от fiancée
Език, от който се превежда: Турски

canım sevgilim(Karaca)ben seni bu gün çok sevdim
yine ben seni yarında seveceğim
bundan böyle seni devamlı büyüyen bir aşkla seveceğim çünkü sen sevilmeye layıksın aşkım

Заглавие
Ma chérie, mon amour...aujourd'hui je t'ai beaucoup aimée encore une fois...
Превод
Френски

Преведено от detan
Желан език: Френски

Ma chérie, mon amour (Karaca), aujourd'hui je t'ai beaucoup aimée.
Je t'aimerai demain aussi, encore une fois.
je t'aimerai désormais d'un amour toujours grandissant. Parce que tu mérites d'être aimée mon amour.
За последен път се одобри от Francky5591 - 9 Ноември 2008 09:57





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Ноември 2008 12:13

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Bonjour Detan,
Que penses-tu de ceci :
Ma chérie, mon amour (Karaca), aujourd'hui je t'ai beaucoup aimée.
A nouveau Je t'aimerai dans le futur.
Désormais je t'aimerai toujours d'un amour croissant et incessant. Parce que tu mérites d'être aimée mon amour.
Je ne vois pas la traduction de "devamlı" dans ta version ni la présence de "d'un jour à l'autre" dans le texte turc

4 Ноември 2008 13:59

detan
Общо мнения: 97
Bonjour Miss,

A nouveau: Yeniden, yeni baştan (Bitmiş bir şeyin yeniden başlaması için kullanılır. Örneğin "Ayrıldığım sevgilimle barıştık. Her şeye yeniden başladık)

Encore une fois: Yine (Sürekli yapılan bir şeyin bir daha yapıldığını ifade eder. Örneğin "Dün sinemaya gittim, çok eğlendim. Bugün yine gideceğim".)


Je pense pour l'autre phrase: "je t'aimerai désormais d'un amour grandissant."

Que pensez-vous de cette proposition ?



4 Ноември 2008 14:05

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Pour "yine" regarde ici de nouveau peut aussi être utilisé et je trouve que c'est mieux dans ce contexte, mais ce n'est qu'un avis.
"grandissant" me semble très bien aussi, mais n'oublie pas devamlı ici

8 Ноември 2008 10:13

detan
Общо мнения: 97
"je t'aimerai désormais un amour toujors grandissant"

Quel est celui-ci?