Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - canım sevgilim ben seni bu gün çok sevdim yine...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

عنوان
canım sevgilim ben seni bu gün çok sevdim yine...
نص
إقترحت من طرف fiancée
لغة مصدر: تركي

canım sevgilim(Karaca)ben seni bu gün çok sevdim
yine ben seni yarında seveceğim
bundan böyle seni devamlı büyüyen bir aşkla seveceğim çünkü sen sevilmeye layıksın aşkım

عنوان
Ma chérie, mon amour...aujourd'hui je t'ai beaucoup aimée encore une fois...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف detan
لغة الهدف: فرنسي

Ma chérie, mon amour (Karaca), aujourd'hui je t'ai beaucoup aimée.
Je t'aimerai demain aussi, encore une fois.
je t'aimerai désormais d'un amour toujours grandissant. Parce que tu mérites d'être aimée mon amour.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 9 تشرين الثاني 2008 09:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 تشرين الثاني 2008 12:13

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Bonjour Detan,
Que penses-tu de ceci :
Ma chérie, mon amour (Karaca), aujourd'hui je t'ai beaucoup aimée.
A nouveau Je t'aimerai dans le futur.
Désormais je t'aimerai toujours d'un amour croissant et incessant. Parce que tu mérites d'être aimée mon amour.
Je ne vois pas la traduction de "devamlı" dans ta version ni la présence de "d'un jour à l'autre" dans le texte turc

4 تشرين الثاني 2008 13:59

detan
عدد الرسائل: 97
Bonjour Miss,

A nouveau: Yeniden, yeni baştan (Bitmiş bir şeyin yeniden başlaması için kullanılır. Örneğin "Ayrıldığım sevgilimle barıştık. Her şeye yeniden başladık)

Encore une fois: Yine (Sürekli yapılan bir şeyin bir daha yapıldığını ifade eder. Örneğin "Dün sinemaya gittim, çok eğlendim. Bugün yine gideceğim".)


Je pense pour l'autre phrase: "je t'aimerai désormais d'un amour grandissant."

Que pensez-vous de cette proposition ?



4 تشرين الثاني 2008 14:05

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Pour "yine" regarde ici de nouveau peut aussi être utilisé et je trouve que c'est mieux dans ce contexte, mais ce n'est qu'un avis.
"grandissant" me semble très bien aussi, mais n'oublie pas devamlı ici

8 تشرين الثاني 2008 10:13

detan
عدد الرسائل: 97
"je t'aimerai désormais un amour toujors grandissant"

Quel est celui-ci?