Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Spanjisht - the management workplace

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSpanjisht

Titull
the management workplace
Tekst
Prezantuar nga ojalahoy
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

the management workplace
Vërejtje rreth përkthimit
An area or site where managers come together and work and network

Titull
La oficina de
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga mimarspre
Përkthe në: Spanjisht

Área de trabajo de la gerencia
Vërejtje rreth përkthimit
Workplace means actually "sitio de trabajo" o "lugar de trabajo" but I think "Oficina" sounds better.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 21 Nëntor 2008 12:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Nëntor 2008 23:15

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola Milagro, sí tienes razón, suena mejor, pero el término "oficina" nos hace pensar en una sala cerrada y hoy en día las empresas están abriendo los espacios y retirando las paredes, por eso es más seguro traducir como "lugar de trabajo" ya que puede ser un espacio grande, abierto destinado a la gerencia.

¿Qué te parece?

21 Nëntor 2008 11:07

mimarspre
Numri i postimeve: 55
Hola Lilian,

Pues la verdad tienes razón, no lo había visto desde ese punto de vista, solo que "lugar" de trabajo no me terminaba de convencer, así que después de darle vueltas y vueltas lo he cambiado por "área de trabajo", me parece que suena mejor , y sin el artículo, ya que me suena a silabario ¿qué opinas?

21 Nëntor 2008 12:15

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Perfecto.