Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Іспанська - the management workplace

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаІспанська

Заголовок
the management workplace
Текст
Публікацію зроблено ojalahoy
Мова оригіналу: Англійська

the management workplace
Пояснення стосовно перекладу
An area or site where managers come together and work and network

Заголовок
La oficina de
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено mimarspre
Мова, якою перекладати: Іспанська

Área de trabajo de la gerencia
Пояснення стосовно перекладу
Workplace means actually "sitio de trabajo" o "lugar de trabajo" but I think "Oficina" sounds better.
Затверджено lilian canale - 21 Листопада 2008 12:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Листопада 2008 23:15

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola Milagro, sí tienes razón, suena mejor, pero el término "oficina" nos hace pensar en una sala cerrada y hoy en día las empresas están abriendo los espacios y retirando las paredes, por eso es más seguro traducir como "lugar de trabajo" ya que puede ser un espacio grande, abierto destinado a la gerencia.

¿Qué te parece?

21 Листопада 2008 11:07

mimarspre
Кількість повідомлень: 55
Hola Lilian,

Pues la verdad tienes razón, no lo había visto desde ese punto de vista, solo que "lugar" de trabajo no me terminaba de convencer, así que después de darle vueltas y vueltas lo he cambiado por "área de trabajo", me parece que suena mejor , y sin el artículo, ya que me suena a silabario ¿qué opinas?

21 Листопада 2008 12:15

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Perfecto.