Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hispana - the management workplace

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHispana

Titolo
the management workplace
Teksto
Submetigx per ojalahoy
Font-lingvo: Angla

the management workplace
Rimarkoj pri la traduko
An area or site where managers come together and work and network

Titolo
La oficina de
Traduko
Hispana

Tradukita per mimarspre
Cel-lingvo: Hispana

Área de trabajo de la gerencia
Rimarkoj pri la traduko
Workplace means actually "sitio de trabajo" o "lugar de trabajo" but I think "Oficina" sounds better.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 21 Novembro 2008 12:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Novembro 2008 23:15

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola Milagro, sí tienes razón, suena mejor, pero el término "oficina" nos hace pensar en una sala cerrada y hoy en día las empresas están abriendo los espacios y retirando las paredes, por eso es más seguro traducir como "lugar de trabajo" ya que puede ser un espacio grande, abierto destinado a la gerencia.

¿Qué te parece?

21 Novembro 2008 11:07

mimarspre
Nombro da afiŝoj: 55
Hola Lilian,

Pues la verdad tienes razón, no lo había visto desde ese punto de vista, solo que "lugar" de trabajo no me terminaba de convencer, así que después de darle vueltas y vueltas lo he cambiado por "área de trabajo", me parece que suena mejor , y sin el artículo, ya que me suena a silabario ¿qué opinas?

21 Novembro 2008 12:15

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Perfecto.