Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Španjolski - the management workplace

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠpanjolski

Naslov
the management workplace
Tekst
Poslao ojalahoy
Izvorni jezik: Engleski

the management workplace
Primjedbe o prijevodu
An area or site where managers come together and work and network

Naslov
La oficina de
Prevođenje
Španjolski

Preveo mimarspre
Ciljni jezik: Španjolski

Área de trabajo de la gerencia
Primjedbe o prijevodu
Workplace means actually "sitio de trabajo" o "lugar de trabajo" but I think "Oficina" sounds better.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 21 studeni 2008 12:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 studeni 2008 23:15

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola Milagro, sí tienes razón, suena mejor, pero el término "oficina" nos hace pensar en una sala cerrada y hoy en día las empresas están abriendo los espacios y retirando las paredes, por eso es más seguro traducir como "lugar de trabajo" ya que puede ser un espacio grande, abierto destinado a la gerencia.

¿Qué te parece?

21 studeni 2008 11:07

mimarspre
Broj poruka: 55
Hola Lilian,

Pues la verdad tienes razón, no lo había visto desde ese punto de vista, solo que "lugar" de trabajo no me terminaba de convencer, así que después de darle vueltas y vueltas lo he cambiado por "área de trabajo", me parece que suena mejor , y sin el artículo, ya que me suena a silabario ¿qué opinas?

21 studeni 2008 12:15

lilian canale
Broj poruka: 14972
Perfecto.