Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - the management workplace

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीस्पेनी

शीर्षक
the management workplace
हरफ
ojalahoyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

the management workplace
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
An area or site where managers come together and work and network

शीर्षक
La oficina de
अनुबाद
स्पेनी

mimarspreद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Área de trabajo de la gerencia
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Workplace means actually "sitio de trabajo" o "lugar de trabajo" but I think "Oficina" sounds better.
Validated by lilian canale - 2008年 नोभेम्बर 21日 12:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 20日 23:15

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola Milagro, sí tienes razón, suena mejor, pero el término "oficina" nos hace pensar en una sala cerrada y hoy en día las empresas están abriendo los espacios y retirando las paredes, por eso es más seguro traducir como "lugar de trabajo" ya que puede ser un espacio grande, abierto destinado a la gerencia.

¿Qué te parece?

2008年 नोभेम्बर 21日 11:07

mimarspre
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 55
Hola Lilian,

Pues la verdad tienes razón, no lo había visto desde ese punto de vista, solo que "lugar" de trabajo no me terminaba de convencer, así que después de darle vueltas y vueltas lo he cambiado por "área de trabajo", me parece que suena mejor , y sin el artículo, ya que me suena a silabario ¿qué opinas?

2008年 नोभेम्बर 21日 12:15

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Perfecto.