Tercüme - İngilizce-İspanyolca - the management workplaceŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![İngilizce](../images/lang/btnflag_en.gif) ![İspanyolca](../images/flag_es.gif)
| | | Kaynak dil: İngilizce
the management workplace | Çeviriyle ilgili açıklamalar | An area or site where managers come together and work and network |
|
| | | Hedef dil: İspanyolca
Ãrea de trabajo de la gerencia | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Workplace means actually "sitio de trabajo" o "lugar de trabajo" but I think "Oficina" sounds better. |
|
Son Gönderilen | | | | | 20 Kasım 2008 23:15 | | | Hola Milagro, sà tienes razón, suena mejor, pero el término "oficina" nos hace pensar en una sala cerrada y hoy en dÃa las empresas están abriendo los espacios y retirando las paredes, por eso es más seguro traducir como "lugar de trabajo" ya que puede ser un espacio grande, abierto destinado a la gerencia.
¿Qué te parece? | | | 21 Kasım 2008 11:07 | | | Hola Lilian,
Pues la verdad tienes razón, no lo habÃa visto desde ese punto de vista, solo que "lugar" de trabajo no me terminaba de convencer, asà que después de darle vueltas y vueltas lo he cambiado por "área de trabajo", me parece que suena mejor ![](../images/emo/wink.png) , y sin el artÃculo, ya que me suena a silabario ![](../images/emo/smile.png) ¿qué opinas? | | | 21 Kasım 2008 12:15 | | | |
|
|