Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - TEK KELÄ°MEYLE MUHTEÅžEMSÄ°N ANTONÄ°O! YORUMA BÄ°LE...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtItalisht

Kategori Mendime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
TEK KELÄ°MEYLE MUHTEÅžEMSÄ°N ANTONÄ°O! YORUMA BÄ°LE...
Tekst
Prezantuar nga fuyaka
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

TEK KELÄ°MEYLE MUHTEÅžEMSÄ°N ANTONÄ°O! YORUMA BÄ°LE GEREK YOK...
Vërejtje rreth përkthimit
ÇEVİRİLERİNİZ İÇİN ÇOOOK TEŞEKKÜRLERİMİ SUNUYORUM ;)

Titull
YOU ARE MAGNIFICENT!
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

ANTONÄ°O,JUST ONE WORD (TO DESCRIBE YOU): MAGNIFICENT!
THERE'S NO NEED FOR ANY COMMENT

U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 29 Nëntor 2008 11:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Nëntor 2008 22:25

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
wort?

25 Nëntor 2008 14:51

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Thanks...

25 Nëntor 2008 15:14

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Merdogan, I don't read Turkish, but I think what you mean is:

"JUST ONE WORD (TO DESCRIBE YOU): MAGNIFICENT!
THERE'S NO NEED FOR ANY COMMENT"

If that conveys the original, it would read better in English.

26 Nëntor 2008 07:49

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Hi lilian,
it is better,thanks

26 Nëntor 2008 10:23

dindymene
Numri i postimeve: 13
You are glorious in just one word ANTONÄ°O !

26 Nëntor 2008 10:36

Queenbee
Numri i postimeve: 53
I think its better like that
JUST ONE WORD (TO DESCRIBE YOU): YOU ARE MAGNIFICENT ANTONIO!


26 Nëntor 2008 12:31

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Hi,Queenbee,
I used "you" in (TO DESCRIBE YOU). Do we need to use it again as "YOU ARE MAGNIFICENT ANTONIO!?"