Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - TEK KELÄ°MEYLE MUHTEÅžEMSÄ°N ANTONÄ°O! YORUMA BÄ°LE...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语意大利语

讨论区 想法

本翻译"仅需意译"。
标题
TEK KELÄ°MEYLE MUHTEÅžEMSÄ°N ANTONÄ°O! YORUMA BÄ°LE...
正文
提交 fuyaka
源语言: 土耳其语

TEK KELÄ°MEYLE MUHTEÅžEMSÄ°N ANTONÄ°O! YORUMA BÄ°LE GEREK YOK...
给这篇翻译加备注
ÇEVİRİLERİNİZ İÇİN ÇOOOK TEŞEKKÜRLERİMİ SUNUYORUM ;)

标题
YOU ARE MAGNIFICENT!
翻译
英语

翻译 merdogan
目的语言: 英语

ANTONÄ°O,JUST ONE WORD (TO DESCRIBE YOU): MAGNIFICENT!
THERE'S NO NEED FOR ANY COMMENT

lilian canale认可或编辑 - 2008年 十一月 29日 11:43





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 24日 22:25

lilian canale
文章总计: 14972
wort?

2008年 十一月 25日 14:51

merdogan
文章总计: 3769
Thanks...

2008年 十一月 25日 15:14

lilian canale
文章总计: 14972
Merdogan, I don't read Turkish, but I think what you mean is:

"JUST ONE WORD (TO DESCRIBE YOU): MAGNIFICENT!
THERE'S NO NEED FOR ANY COMMENT"

If that conveys the original, it would read better in English.

2008年 十一月 26日 07:49

merdogan
文章总计: 3769
Hi lilian,
it is better,thanks

2008年 十一月 26日 10:23

dindymene
文章总计: 13
You are glorious in just one word ANTONÄ°O !

2008年 十一月 26日 10:36

Queenbee
文章总计: 53
I think its better like that
JUST ONE WORD (TO DESCRIBE YOU): YOU ARE MAGNIFICENT ANTONIO!


2008年 十一月 26日 12:31

merdogan
文章总计: 3769
Hi,Queenbee,
I used "you" in (TO DESCRIBE YOU). Do we need to use it again as "YOU ARE MAGNIFICENT ANTONIO!?"