Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - TEK KELÄ°MEYLE MUHTEÅžEMSÄ°N ANTONÄ°O! YORUMA BÄ°LE...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiItalia

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
TEK KELÄ°MEYLE MUHTEÅžEMSÄ°N ANTONÄ°O! YORUMA BÄ°LE...
Teksti
Lähettäjä fuyaka
Alkuperäinen kieli: Turkki

TEK KELÄ°MEYLE MUHTEÅžEMSÄ°N ANTONÄ°O! YORUMA BÄ°LE GEREK YOK...
Huomioita käännöksestä
ÇEVİRİLERİNİZ İÇİN ÇOOOK TEŞEKKÜRLERİMİ SUNUYORUM ;)

Otsikko
YOU ARE MAGNIFICENT!
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

ANTONÄ°O,JUST ONE WORD (TO DESCRIBE YOU): MAGNIFICENT!
THERE'S NO NEED FOR ANY COMMENT

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 29 Marraskuu 2008 11:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Marraskuu 2008 22:25

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
wort?

25 Marraskuu 2008 14:51

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Thanks...

25 Marraskuu 2008 15:14

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Merdogan, I don't read Turkish, but I think what you mean is:

"JUST ONE WORD (TO DESCRIBE YOU): MAGNIFICENT!
THERE'S NO NEED FOR ANY COMMENT"

If that conveys the original, it would read better in English.

26 Marraskuu 2008 07:49

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Hi lilian,
it is better,thanks

26 Marraskuu 2008 10:23

dindymene
Viestien lukumäärä: 13
You are glorious in just one word ANTONÄ°O !

26 Marraskuu 2008 10:36

Queenbee
Viestien lukumäärä: 53
I think its better like that
JUST ONE WORD (TO DESCRIBE YOU): YOU ARE MAGNIFICENT ANTONIO!


26 Marraskuu 2008 12:31

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Hi,Queenbee,
I used "you" in (TO DESCRIBE YOU). Do we need to use it again as "YOU ARE MAGNIFICENT ANTONIO!?"