Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - TEK KELÄ°MEYLE MUHTEÅžEMSÄ°N ANTONÄ°O! YORUMA BÄ°LE...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийИтальянский

Категория Мысли

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
TEK KELÄ°MEYLE MUHTEÅžEMSÄ°N ANTONÄ°O! YORUMA BÄ°LE...
Tекст
Добавлено fuyaka
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

TEK KELÄ°MEYLE MUHTEÅžEMSÄ°N ANTONÄ°O! YORUMA BÄ°LE GEREK YOK...
Комментарии для переводчика
ÇEVİRİLERİNİZ İÇİN ÇOOOK TEŞEKKÜRLERİMİ SUNUYORUM ;)

Статус
YOU ARE MAGNIFICENT!
Перевод
Английский

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский

ANTONÄ°O,JUST ONE WORD (TO DESCRIBE YOU): MAGNIFICENT!
THERE'S NO NEED FOR ANY COMMENT

Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 29 Ноябрь 2008 11:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Ноябрь 2008 22:25

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
wort?

25 Ноябрь 2008 14:51

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Thanks...

25 Ноябрь 2008 15:14

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Merdogan, I don't read Turkish, but I think what you mean is:

"JUST ONE WORD (TO DESCRIBE YOU): MAGNIFICENT!
THERE'S NO NEED FOR ANY COMMENT"

If that conveys the original, it would read better in English.

26 Ноябрь 2008 07:49

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Hi lilian,
it is better,thanks

26 Ноябрь 2008 10:23

dindymene
Кол-во сообщений: 13
You are glorious in just one word ANTONÄ°O !

26 Ноябрь 2008 10:36

Queenbee
Кол-во сообщений: 53
I think its better like that
JUST ONE WORD (TO DESCRIBE YOU): YOU ARE MAGNIFICENT ANTONIO!


26 Ноябрь 2008 12:31

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Hi,Queenbee,
I used "you" in (TO DESCRIBE YOU). Do we need to use it again as "YOU ARE MAGNIFICENT ANTONIO!?"