쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - TEK KELÄ°MEYLE MUHTEÅžEMSÄ°N ANTONÄ°O! YORUMA BÄ°LE...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
TEK KELÄ°MEYLE MUHTEÅžEMSÄ°N ANTONÄ°O! YORUMA BÄ°LE...
본문
fuyaka
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
TEK KELÄ°MEYLE MUHTEÅžEMSÄ°N ANTONÄ°O! YORUMA BÄ°LE GEREK YOK...
이 번역물에 관한 주의사항
ÇEVİRİLERİNİZ İÇİN ÇOOOK TEŞEKKÜRLERİMİ SUNUYORUM ;)
제목
YOU ARE MAGNIFICENT!
번역
영어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
ANTONÄ°O,JUST ONE WORD (TO DESCRIBE YOU): MAGNIFICENT!
THERE'S NO NEED FOR ANY COMMENT
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 29일 11:43
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 11월 24일 22:25
lilian canale
게시물 갯수: 14972
wort?
2008년 11월 25일 14:51
merdogan
게시물 갯수: 3769
Thanks...
2008년 11월 25일 15:14
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Merdogan, I don't read Turkish, but I think what you mean is:
"JUST ONE WORD (TO DESCRIBE YOU): MAGNIFICENT!
THERE'S NO NEED FOR ANY COMMENT"
If that conveys the original, it would read better in English.
2008년 11월 26일 07:49
merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi lilian,
it is better,thanks
2008년 11월 26일 10:23
dindymene
게시물 갯수: 13
You are glorious in just one word ANTONÄ°O !
2008년 11월 26일 10:36
Queenbee
게시물 갯수: 53
I think its better like that
JUST ONE WORD (TO DESCRIBE YOU): YOU ARE MAGNIFICENT ANTONIO!
2008년 11월 26일 12:31
merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi,Queenbee,
I used "you" in (TO DESCRIBE YOU). Do we need to use it again as "YOU ARE MAGNIFICENT ANTONIO!?"