בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - TEK KELÄ°MEYLE MUHTEÅžEMSÄ°N ANTONÄ°O! YORUMA BÄ°LE...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
TEK KELÄ°MEYLE MUHTEÅžEMSÄ°N ANTONÄ°O! YORUMA BÄ°LE...
טקסט
נשלח על ידי
fuyaka
שפת המקור: טורקית
TEK KELÄ°MEYLE MUHTEÅžEMSÄ°N ANTONÄ°O! YORUMA BÄ°LE GEREK YOK...
הערות לגבי התרגום
ÇEVİRİLERİNİZ İÇİN ÇOOOK TEŞEKKÜRLERİMİ SUNUYORUM ;)
שם
YOU ARE MAGNIFICENT!
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
merdogan
שפת המטרה: אנגלית
ANTONÄ°O,JUST ONE WORD (TO DESCRIBE YOU): MAGNIFICENT!
THERE'S NO NEED FOR ANY COMMENT
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 29 נובמבר 2008 11:43
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
24 נובמבר 2008 22:25
lilian canale
מספר הודעות: 14972
wort?
25 נובמבר 2008 14:51
merdogan
מספר הודעות: 3769
Thanks...
25 נובמבר 2008 15:14
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Merdogan, I don't read Turkish, but I think what you mean is:
"JUST ONE WORD (TO DESCRIBE YOU): MAGNIFICENT!
THERE'S NO NEED FOR ANY COMMENT"
If that conveys the original, it would read better in English.
26 נובמבר 2008 07:49
merdogan
מספר הודעות: 3769
Hi lilian,
it is better,thanks
26 נובמבר 2008 10:23
dindymene
מספר הודעות: 13
You are glorious in just one word ANTONÄ°O !
26 נובמבר 2008 10:36
Queenbee
מספר הודעות: 53
I think its better like that
JUST ONE WORD (TO DESCRIBE YOU): YOU ARE MAGNIFICENT ANTONIO!
26 נובמבר 2008 12:31
merdogan
מספר הודעות: 3769
Hi,Queenbee,
I used "you" in (TO DESCRIBE YOU). Do we need to use it again as "YOU ARE MAGNIFICENT ANTONIO!?"