Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Gjermanisht - Jag älskar dig mer än nÃ¥got annat, du är...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglishtGjermanisht

Kategori Shpjegime - Dashuri / Miqësi

Titull
Jag älskar dig mer än något annat, du är...
Tekst
Prezantuar nga johannaalarsson
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Jag älskar dig mer än något annat, det ska alltid vara du och jag älskling.

Titull
Ich liebe dich mehr als alles andere
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga buketnur
Përkthe në: Gjermanisht

Ich liebe dich mehr als alles andere, es werden immer Du und Ich sein, mein Liebling.
U vleresua ose u publikua se fundi nga italo07 - 11 Dhjetor 2008 15:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Dhjetor 2008 20:26

franzi
Numri i postimeve: 29
"it will" should be plural in German, because it is two people, you AND I.
Thus the translation should be: "es werden immer du und ich sein".
Also, I think that "my love" is better translated with "mein Liebling".

8 Dhjetor 2008 20:29

Missnickytjeeuh
Numri i postimeve: 6
Ich liebe dich mehr als alles andere dinge !

8 Dhjetor 2008 20:50

buketnur
Numri i postimeve: 266
so should I say "es werden immer du und ich sein"?

8 Dhjetor 2008 23:00

merdogan
Numri i postimeve: 3769
buketnur hat recht.

9 Dhjetor 2008 15:58

Grimoire
Numri i postimeve: 42
Meine Liebe is good.
I agree with bukethur
And I think alles andere should be alles Andere.

11 Dhjetor 2008 14:31

mimarspre
Numri i postimeve: 55
Just a small remark. Despite the fact that according to the new german orthography rules (neue Rechtschreibung) all nominalizations (use of verbs, adjectives etc. as nouns) must be capitalised (groß geschrieben), this rule does not apply when you are using an adverb as noun (according to the "Duden, die deutsche Rechtsschreibung" ) "

"andere" is an adverb therefore, it will be always written uncapitalized (klein geschrieben) no matter if it is preceded by "der", "die" or "das" or any other word that should nominalize it (as for example here the word "alles" ).

So "mehr als alles Andere" should actually be written as "mehr als alles andere"

If you have the "Duden, die deutsche Rechtsschreibung" you can find this information on page 182

It is in my opinion just a small detail, so I did not want to vote "false" just for something that can be corrected pretty fast