Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-जर्मन - Jag älskar dig mer än nÃ¥got annat, du är...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीअंग्रेजीजर्मन

Category Explanations - Love / Friendship

शीर्षक
Jag älskar dig mer än något annat, du är...
हरफ
johannaalarssonद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Jag älskar dig mer än något annat, det ska alltid vara du och jag älskling.

शीर्षक
Ich liebe dich mehr als alles andere
अनुबाद
जर्मन

buketnurद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Ich liebe dich mehr als alles andere, es werden immer Du und Ich sein, mein Liebling.
Validated by italo07 - 2008年 डिसेम्बर 11日 15:46





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 8日 20:26

franzi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 29
"it will" should be plural in German, because it is two people, you AND I.
Thus the translation should be: "es werden immer du und ich sein".
Also, I think that "my love" is better translated with "mein Liebling".

2008年 डिसेम्बर 8日 20:29

Missnickytjeeuh
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
Ich liebe dich mehr als alles andere dinge !

2008年 डिसेम्बर 8日 20:50

buketnur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 266
so should I say "es werden immer du und ich sein"?

2008年 डिसेम्बर 8日 23:00

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
buketnur hat recht.

2008年 डिसेम्बर 9日 15:58

Grimoire
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 42
Meine Liebe is good.
I agree with bukethur
And I think alles andere should be alles Andere.

2008年 डिसेम्बर 11日 14:31

mimarspre
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 55
Just a small remark. Despite the fact that according to the new german orthography rules (neue Rechtschreibung) all nominalizations (use of verbs, adjectives etc. as nouns) must be capitalised (groß geschrieben), this rule does not apply when you are using an adverb as noun (according to the "Duden, die deutsche Rechtsschreibung" ) "

"andere" is an adverb therefore, it will be always written uncapitalized (klein geschrieben) no matter if it is preceded by "der", "die" or "das" or any other word that should nominalize it (as for example here the word "alles" ).

So "mehr als alles Andere" should actually be written as "mehr als alles andere"

If you have the "Duden, die deutsche Rechtsschreibung" you can find this information on page 182

It is in my opinion just a small detail, so I did not want to vote "false" just for something that can be corrected pretty fast