Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Niemiecki - Jag älskar dig mer än nÃ¥got annat, du är...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiAngielskiNiemiecki

Kategoria Wyjaśnienia - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Jag älskar dig mer än något annat, du är...
Tekst
Wprowadzone przez johannaalarsson
Język źródłowy: Szwedzki

Jag älskar dig mer än något annat, det ska alltid vara du och jag älskling.

Tytuł
Ich liebe dich mehr als alles andere
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez buketnur
Język docelowy: Niemiecki

Ich liebe dich mehr als alles andere, es werden immer Du und Ich sein, mein Liebling.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 11 Grudzień 2008 15:46





Ostatni Post

Autor
Post

8 Grudzień 2008 20:26

franzi
Liczba postów: 29
"it will" should be plural in German, because it is two people, you AND I.
Thus the translation should be: "es werden immer du und ich sein".
Also, I think that "my love" is better translated with "mein Liebling".

8 Grudzień 2008 20:29

Missnickytjeeuh
Liczba postów: 6
Ich liebe dich mehr als alles andere dinge !

8 Grudzień 2008 20:50

buketnur
Liczba postów: 266
so should I say "es werden immer du und ich sein"?

8 Grudzień 2008 23:00

merdogan
Liczba postów: 3769
buketnur hat recht.

9 Grudzień 2008 15:58

Grimoire
Liczba postów: 42
Meine Liebe is good.
I agree with bukethur
And I think alles andere should be alles Andere.

11 Grudzień 2008 14:31

mimarspre
Liczba postów: 55
Just a small remark. Despite the fact that according to the new german orthography rules (neue Rechtschreibung) all nominalizations (use of verbs, adjectives etc. as nouns) must be capitalised (groß geschrieben), this rule does not apply when you are using an adverb as noun (according to the "Duden, die deutsche Rechtsschreibung" ) "

"andere" is an adverb therefore, it will be always written uncapitalized (klein geschrieben) no matter if it is preceded by "der", "die" or "das" or any other word that should nominalize it (as for example here the word "alles" ).

So "mehr als alles Andere" should actually be written as "mehr als alles andere"

If you have the "Duden, die deutsche Rechtsschreibung" you can find this information on page 182

It is in my opinion just a small detail, so I did not want to vote "false" just for something that can be corrected pretty fast