Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Rusisht - semra hanım pazar günü lütfen buluÅŸalım...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtSpanjishtFrengjishtGjuha portugjezeGjuha LatineGjuha polakeBullgarishtRusishtItalishtNorvegjishtGreqishtGjermanisht

Kategori Shprehje - Biznes / Punë

Titull
semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...
Tekst
Prezantuar nga geveze26
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var
Vërejtje rreth përkthimit
acil çeviri

Titull
Семра ханым, давайте...
Përkthime
Rusisht

Perkthyer nga Sunnybebek
Përkthe në: Rusisht

Семра ханым, пожалуйста, давайте встретимся в воскресенье. У нас будет собрание.
Vërejtje rreth përkthimit
У нас будет собрание/У нас собрание.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Siberia - 19 Nëntor 2009 11:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Nëntor 2009 12:01

Siberia
Numri i postimeve: 611
Sunny, привет!!

Кто такой Семра ханым?
Если это имя, оно должно быть указано как абревиатура С.Х.


18 Nëntor 2009 12:22

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Привет, Siberia!

Семра ханым - это она))..
Ханым - вежливое обращение к женщине в Турции, на русский язык так и переводится, как "ханым", ну или если русифицировать, то, например, как "госпожа".
Хотя почти во всей турецкой литературе, переведенной на русский язык, которая мне встречалась, это слово переводилось именно как "ханым".

Семра - это имя. Но, на сколько я знаю, не все имена должны быть указаны как абревиатура. Если имя при переводе на другой язык может изменить свое звучание, т.е. исказиться, тогда оно должно быть оставлено как абревиатура, в противном случае оно остается как есть.

18 Nëntor 2009 12:23

Siberia
Numri i postimeve: 611
Ага.......
Ладно, давай оставим экзотику!