Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Russisk - semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSpanskFranskPortugisiskLatinPolskBulgarskRussiskItalienskNorskGreskTysk

Kategori Utrykk - Forretninger / Jobber

Tittel
semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...
Tekst
Skrevet av geveze26
Kildespråk: Tyrkisk

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
acil çeviri

Tittel
Семра ханым, давайте...
Oversettelse
Russisk

Oversatt av Sunnybebek
Språket det skal oversettes til: Russisk

Семра ханым, пожалуйста, давайте встретимся в воскресенье. У нас будет собрание.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
У нас будет собрание/У нас собрание.
Senest vurdert og redigert av Siberia - 19 November 2009 11:16





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 November 2009 12:01

Siberia
Antall Innlegg: 611
Sunny, привет!!

Кто такой Семра ханым?
Если это имя, оно должно быть указано как абревиатура С.Х.


18 November 2009 12:22

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Привет, Siberia!

Семра ханым - это она))..
Ханым - вежливое обращение к женщине в Турции, на русский язык так и переводится, как "ханым", ну или если русифицировать, то, например, как "госпожа".
Хотя почти во всей турецкой литературе, переведенной на русский язык, которая мне встречалась, это слово переводилось именно как "ханым".

Семра - это имя. Но, на сколько я знаю, не все имена должны быть указаны как абревиатура. Если имя при переводе на другой язык может изменить свое звучание, т.е. исказиться, тогда оно должно быть оставлено как абревиатура, в противном случае оно остается как есть.

18 November 2009 12:23

Siberia
Antall Innlegg: 611
Ага.......
Ладно, давай оставим экзотику!