Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kirusi - semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKihispaniaKifaransaKirenoKilatiniKipolishiKibulgeriKirusiKiitalianoKinorweKigirikiKijerumani

Category Expression - Business / Jobs

Kichwa
semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...
Nakala
Tafsiri iliombwa na geveze26
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var
Maelezo kwa mfasiri
acil çeviri

Kichwa
Семра ханым, давайте...
Tafsiri
Kirusi

Ilitafsiriwa na Sunnybebek
Lugha inayolengwa: Kirusi

Семра ханым, пожалуйста, давайте встретимся в воскресенье. У нас будет собрание.
Maelezo kwa mfasiri
У нас будет собрание/У нас собрание.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Siberia - 19 Novemba 2009 11:16





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Novemba 2009 12:01

Siberia
Idadi ya ujumbe: 611
Sunny, привет!!

Кто такой Семра ханым?
Если это имя, оно должно быть указано как абревиатура С.Х.


18 Novemba 2009 12:22

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Привет, Siberia!

Семра ханым - это она))..
Ханым - вежливое обращение к женщине в Турции, на русский язык так и переводится, как "ханым", ну или если русифицировать, то, например, как "госпожа".
Хотя почти во всей турецкой литературе, переведенной на русский язык, которая мне встречалась, это слово переводилось именно как "ханым".

Семра - это имя. Но, на сколько я знаю, не все имена должны быть указаны как абревиатура. Если имя при переводе на другой язык может изменить свое звучание, т.е. исказиться, тогда оно должно быть оставлено как абревиатура, в противном случае оно остается как есть.

18 Novemba 2009 12:23

Siberia
Idadi ya ujumbe: 611
Ага.......
Ладно, давай оставим экзотику!