Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Rus - semra hanım pazar günü lütfen buluÅŸalım...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsCastellàFrancèsPortuguèsLlatíPolonèsBúlgarRusItaliàNoruecGrecAlemany

Categoria Expressió - Negocis / Treballs

Títol
semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...
Text
Enviat per geveze26
Idioma orígen: Turc

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var
Notes sobre la traducció
acil çeviri

Títol
Семра ханым, давайте...
Traducció
Rus

Traduït per Sunnybebek
Idioma destí: Rus

Семра ханым, пожалуйста, давайте встретимся в воскресенье. У нас будет собрание.
Notes sobre la traducció
У нас будет собрание/У нас собрание.
Darrera validació o edició per Siberia - 19 Novembre 2009 11:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Novembre 2009 12:01

Siberia
Nombre de missatges: 611
Sunny, привет!!

Кто такой Семра ханым?
Если это имя, оно должно быть указано как абревиатура С.Х.


18 Novembre 2009 12:22

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Привет, Siberia!

Семра ханым - это она))..
Ханым - вежливое обращение к женщине в Турции, на русский язык так и переводится, как "ханым", ну или если русифицировать, то, например, как "госпожа".
Хотя почти во всей турецкой литературе, переведенной на русский язык, которая мне встречалась, это слово переводилось именно как "ханым".

Семра - это имя. Но, на сколько я знаю, не все имена должны быть указаны как абревиатура. Если имя при переводе на другой язык может изменить свое звучание, т.е. исказиться, тогда оно должно быть оставлено как абревиатура, в противном случае оно остается как есть.

18 Novembre 2009 12:23

Siberia
Nombre de missatges: 611
Ага.......
Ладно, давай оставим экзотику!