Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ロシア語 - semra hanım pazar günü lütfen buluÅŸalım...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語フランス語ポルトガル語ラテン語ポーランド語ブルガリア語ロシア語イタリア語ノルウェー語ギリシャ語ドイツ語

カテゴリ 表現 - ビジネス / 仕事

タイトル
semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...
テキスト
geveze26様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var
翻訳についてのコメント
acil çeviri

タイトル
Семра ханым, давайте...
翻訳
ロシア語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Семра ханым, пожалуйста, давайте встретимся в воскресенье. У нас будет собрание.
翻訳についてのコメント
У нас будет собрание/У нас собрание.
最終承認・編集者 Siberia - 2009年 11月 19日 11:16





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 18日 12:01

Siberia
投稿数: 611
Sunny, привет!!

Кто такой Семра ханым?
Если это имя, оно должно быть указано как абревиатура С.Х.


2009年 11月 18日 12:22

Sunnybebek
投稿数: 758
Привет, Siberia!

Семра ханым - это она))..
Ханым - вежливое обращение к женщине в Турции, на русский язык так и переводится, как "ханым", ну или если русифицировать, то, например, как "госпожа".
Хотя почти во всей турецкой литературе, переведенной на русский язык, которая мне встречалась, это слово переводилось именно как "ханым".

Семра - это имя. Но, на сколько я знаю, не все имена должны быть указаны как абревиатура. Если имя при переводе на другой язык может изменить свое звучание, т.е. исказиться, тогда оно должно быть оставлено как абревиатура, в противном случае оно остается как есть.

2009年 11月 18日 12:23

Siberia
投稿数: 611
Ага.......
Ладно, давай оставим экзотику!