Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Русский - semra hanım pazar günü lütfen buluÅŸalım...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийИспанскийФранцузскийПортугальскийЛатинский языкПольскийБолгарскийРусскийИтальянскийНорвежскийГреческийНемецкий

Категория Выражение - Дело / Работа

Статус
semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...
Tекст
Добавлено geveze26
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var
Комментарии для переводчика
acil çeviri

Статус
Семра ханым, давайте...
Перевод
Русский

Перевод сделан Sunnybebek
Язык, на который нужно перевести: Русский

Семра ханым, пожалуйста, давайте встретимся в воскресенье. У нас будет собрание.
Комментарии для переводчика
У нас будет собрание/У нас собрание.
Последнее изменение было внесено пользователем Siberia - 19 Ноябрь 2009 11:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Ноябрь 2009 12:01

Siberia
Кол-во сообщений: 611
Sunny, привет!!

Кто такой Семра ханым?
Если это имя, оно должно быть указано как абревиатура С.Х.


18 Ноябрь 2009 12:22

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Привет, Siberia!

Семра ханым - это она))..
Ханым - вежливое обращение к женщине в Турции, на русский язык так и переводится, как "ханым", ну или если русифицировать, то, например, как "госпожа".
Хотя почти во всей турецкой литературе, переведенной на русский язык, которая мне встречалась, это слово переводилось именно как "ханым".

Семра - это имя. Но, на сколько я знаю, не все имена должны быть указаны как абревиатура. Если имя при переводе на другой язык может изменить свое звучание, т.е. исказиться, тогда оно должно быть оставлено как абревиатура, в противном случае оно остается как есть.

18 Ноябрь 2009 12:23

Siberia
Кол-во сообщений: 611
Ага.......
Ладно, давай оставим экзотику!