Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Rusa - semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispanaFrancaPortugalaLatina lingvoPolaBulgaraRusaItaliaNorvegaGrekaGermana

Kategorio Esprimo - Komerco / Postenoj

Titolo
semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...
Teksto
Submetigx per geveze26
Font-lingvo: Turka

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var
Rimarkoj pri la traduko
acil çeviri

Titolo
Семра ханым, давайте...
Traduko
Rusa

Tradukita per Sunnybebek
Cel-lingvo: Rusa

Семра ханым, пожалуйста, давайте встретимся в воскресенье. У нас будет собрание.
Rimarkoj pri la traduko
У нас будет собрание/У нас собрание.
Laste validigita aŭ redaktita de Siberia - 19 Novembro 2009 11:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Novembro 2009 12:01

Siberia
Nombro da afiŝoj: 611
Sunny, привет!!

Кто такой Семра ханым?
Если это имя, оно должно быть указано как абревиатура С.Х.


18 Novembro 2009 12:22

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Привет, Siberia!

Семра ханым - это она))..
Ханым - вежливое обращение к женщине в Турции, на русский язык так и переводится, как "ханым", ну или если русифицировать, то, например, как "госпожа".
Хотя почти во всей турецкой литературе, переведенной на русский язык, которая мне встречалась, это слово переводилось именно как "ханым".

Семра - это имя. Но, на сколько я знаю, не все имена должны быть указаны как абревиатура. Если имя при переводе на другой язык может изменить свое звучание, т.е. исказиться, тогда оно должно быть оставлено как абревиатура, в противном случае оно остается как есть.

18 Novembro 2009 12:23

Siberia
Nombro da afiŝoj: 611
Ага.......
Ладно, давай оставим экзотику!