Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Russisk - semra hanım pazar günü lütfen buluÅŸalım...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskSpanskFranskPortugisiskLatinPolskBulgarskRussiskItalienskNorskGræskTysk

Kategori Udtryk - Erhverv / Jobs

Titel
semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...
Tekst
Tilmeldt af geveze26
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var
Bemærkninger til oversættelsen
acil çeviri

Titel
Семра ханым, давайте...
Oversættelse
Russisk

Oversat af Sunnybebek
Sproget, der skal oversættes til: Russisk

Семра ханым, пожалуйста, давайте встретимся в воскресенье. У нас будет собрание.
Bemærkninger til oversættelsen
У нас будет собрание/У нас собрание.
Senest valideret eller redigeret af Siberia - 19 November 2009 11:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 November 2009 12:01

Siberia
Antal indlæg: 611
Sunny, привет!!

Кто такой Семра ханым?
Если это имя, оно должно быть указано как абревиатура С.Х.


18 November 2009 12:22

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Привет, Siberia!

Семра ханым - это она))..
Ханым - вежливое обращение к женщине в Турции, на русский язык так и переводится, как "ханым", ну или если русифицировать, то, например, как "госпожа".
Хотя почти во всей турецкой литературе, переведенной на русский язык, которая мне встречалась, это слово переводилось именно как "ханым".

Семра - это имя. Но, на сколько я знаю, не все имена должны быть указаны как абревиатура. Если имя при переводе на другой язык может изменить свое звучание, т.е. исказиться, тогда оно должно быть оставлено как абревиатура, в противном случае оно остается как есть.

18 November 2009 12:23

Siberia
Antal indlæg: 611
Ага.......
Ладно, давай оставим экзотику!