Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-रूसी - semra hanım pazar günü lütfen buluÅŸalım...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्पेनीफ्रान्सेलीपोर्तुगालीLatinपोलिसBulgarianरूसीइतालियननर्वेजियनयुनानेलीजर्मन

Category Expression - Business / Jobs

शीर्षक
semra hanım pazar günü lütfen buluşalım...
हरफ
geveze26द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

semra hanım pazar günü lütfen buluşalım toplantımız var
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
acil çeviri

शीर्षक
Семра ханым, давайте...
अनुबाद
रूसी

Sunnybebekद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी

Семра ханым, пожалуйста, давайте встретимся в воскресенье. У нас будет собрание.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
У нас будет собрание/У нас собрание.
Validated by Siberia - 2009年 नोभेम्बर 19日 11:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 18日 12:01

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Sunny, привет!!

Кто такой Семра ханым?
Если это имя, оно должно быть указано как абревиатура С.Х.


2009年 नोभेम्बर 18日 12:22

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Привет, Siberia!

Семра ханым - это она))..
Ханым - вежливое обращение к женщине в Турции, на русский язык так и переводится, как "ханым", ну или если русифицировать, то, например, как "госпожа".
Хотя почти во всей турецкой литературе, переведенной на русский язык, которая мне встречалась, это слово переводилось именно как "ханым".

Семра - это имя. Но, на сколько я знаю, не все имена должны быть указаны как абревиатура. Если имя при переводе на другой язык может изменить свое звучание, т.е. исказиться, тогда оно должно быть оставлено как абревиатура, в противном случае оно остается как есть.

2009年 नोभेम्बर 18日 12:23

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Ага.......
Ладно, давай оставим экзотику!