Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha daneze-Gjuhët tjera - alt hvad du gør kommer tilbage til dig

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha danezeGjuhët tjera

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
alt hvad du gør kommer tilbage til dig
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze

alt hvad du gør kommer tilbage til dig
Vërejtje rreth përkthimit
Old nordisk eller gammal latin

REQUESTED OTHER LANGUAGE : OLD NORSE (NINORSK)

Titull
Allt sem þú gerir kemr aptr til þín
Përkthime
Gjuhët tjera

Perkthyer nga pias
Përkthe në: Gjuhët tjera

Allt sem þú gerir kemr aptr til þín
U vleresua ose u publikua se fundi nga Bamsa - 28 Gusht 2011 00:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Gusht 2011 19:49

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
"... kemr aptr til þú" "þú" is the second person nominative ... It should be the second person genitive -> "þín"

27 Gusht 2011 20:33

pias
Numri i postimeve: 8113
I had forgotten I did this translation You can reject it, if it is too faulty. I studied a little Icelandic few years ago, but... should probably NOT have done translations on Cucumis. It's one thing to understand the language, another thing to be able to write it!

I agree, it's wrong declension, but isn't "dig" accusative singular?? (þig)

27 Gusht 2011 22:05

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
I don't want to reject it, no one else will be capable to translate it. It is too old and it has to be completed. By the way it isn't Icelandic

It is correct that "dig" and "þig" are accusative singular. In this case it is a reflexive pronoun:
(subject) "du" "you" "þú"
(reflexive) "dig" "you" "þín"

27 Gusht 2011 22:29

pias
Numri i postimeve: 8113
Thanks, I will edit :-) And you are right... it's old Norse. Both languages are complicated for me!!