Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Άλλες γλώσσες - alt hvad du gør kommer tilbage til dig

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΆλλες γλώσσες

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
alt hvad du gør kommer tilbage til dig
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

alt hvad du gør kommer tilbage til dig
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Old nordisk eller gammal latin

REQUESTED OTHER LANGUAGE : OLD NORSE (NINORSK)

τίτλος
Allt sem þú gerir kemr aptr til þín
Μετάφραση
Άλλες γλώσσες

Μεταφράστηκε από pias
Γλώσσα προορισμού: Άλλες γλώσσες

Allt sem þú gerir kemr aptr til þín
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bamsa - 28 Αύγουστος 2011 00:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Αύγουστος 2011 19:49

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
"... kemr aptr til þú" "þú" is the second person nominative ... It should be the second person genitive -> "þín"

27 Αύγουστος 2011 20:33

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
I had forgotten I did this translation You can reject it, if it is too faulty. I studied a little Icelandic few years ago, but... should probably NOT have done translations on Cucumis. It's one thing to understand the language, another thing to be able to write it!

I agree, it's wrong declension, but isn't "dig" accusative singular?? (þig)

27 Αύγουστος 2011 22:05

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
I don't want to reject it, no one else will be capable to translate it. It is too old and it has to be completed. By the way it isn't Icelandic

It is correct that "dig" and "þig" are accusative singular. In this case it is a reflexive pronoun:
(subject) "du" "you" "þú"
(reflexive) "dig" "you" "þín"

27 Αύγουστος 2011 22:29

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks, I will edit :-) And you are right... it's old Norse. Both languages are complicated for me!!