Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - Efforless English

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Jeta e perditshme - Jeta e perditshme

Titull
Efforless English
Tekst
Prezantuar nga gezginmirliva
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

I find that I prefer the Guatemalan approach. I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. I like that they acknowledge death, instead of denying it the way
Americans do. I like that there is life, as well as death, in their cemeteries.
Vërejtje rreth përkthimit
find that ne demek özellikle? farkına varmak olabilir mi?

Titull
Karar verecek olursam...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga Mesud2991
Përkthe në: Turqisht

Karar verecek olursam Guatemela tutumunu tercih ederim. Ölen kişileri hatırlama ve anma adetlerini seviyorum. Amerikalılar gibi reddetmek yerine ölümü kabullenmeleri hoşuma gidiyor. Mezarlıklarında ölüm olduğu kadar yaşamın da olmasını seviyorum.
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 12 Gusht 2010 23:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Korrik 2010 22:03

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Merhaba rollingmaster,

Orjinal metne daha da doğru bir çeviri yapmak için bir kaç ufak önerim olacak.

Guatemala tutumu/yaklaşımı

I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. -> Ölen kişileri (ölenleri) hatırlama ve anma adetlerini seviyorum.

I like that there is life, as well as death, in their cemeteries. -> Mezarlarında ölüm olduğu kadar yaşamın da olmasını seviyorum.