Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - Efforless English

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Повседневность - Повседневность

Статус
Efforless English
Tекст
Добавлено gezginmirliva
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I find that I prefer the Guatemalan approach. I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. I like that they acknowledge death, instead of denying it the way
Americans do. I like that there is life, as well as death, in their cemeteries.
Комментарии для переводчика
find that ne demek özellikle? farkına varmak olabilir mi?

Статус
Karar verecek olursam...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан Mesud2991
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Karar verecek olursam Guatemela tutumunu tercih ederim. Ölen kişileri hatırlama ve anma adetlerini seviyorum. Amerikalılar gibi reddetmek yerine ölümü kabullenmeleri hoşuma gidiyor. Mezarlıklarında ölüm olduğu kadar yaşamın da olmasını seviyorum.
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 12 Август 2010 23:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Июль 2010 22:03

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Merhaba rollingmaster,

Orjinal metne daha da doğru bir çeviri yapmak için bir kaç ufak önerim olacak.

Guatemala tutumu/yaklaşımı

I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. -> Ölen kişileri (ölenleri) hatırlama ve anma adetlerini seviyorum.

I like that there is life, as well as death, in their cemeteries. -> Mezarlarında ölüm olduğu kadar yaşamın da olmasını seviyorum.