Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - Efforless English

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat

Başlık
Efforless English
Metin
Öneri gezginmirliva
Kaynak dil: İngilizce

I find that I prefer the Guatemalan approach. I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. I like that they acknowledge death, instead of denying it the way
Americans do. I like that there is life, as well as death, in their cemeteries.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
find that ne demek özellikle? farkına varmak olabilir mi?

Başlık
Karar verecek olursam...
Tercüme
Türkçe

Çeviri Mesud2991
Hedef dil: Türkçe

Karar verecek olursam Guatemela tutumunu tercih ederim. Ölen kişileri hatırlama ve anma adetlerini seviyorum. Amerikalılar gibi reddetmek yerine ölümü kabullenmeleri hoşuma gidiyor. Mezarlıklarında ölüm olduğu kadar yaşamın da olmasını seviyorum.
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 12 Ağustos 2010 23:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Temmuz 2010 22:03

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Merhaba rollingmaster,

Orjinal metne daha da doğru bir çeviri yapmak için bir kaç ufak önerim olacak.

Guatemala tutumu/yaklaşımı

I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. -> Ölen kişileri (ölenleri) hatırlama ve anma adetlerini seviyorum.

I like that there is life, as well as death, in their cemeteries. -> Mezarlarında ölüm olduğu kadar yaşamın da olmasını seviyorum.