Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - Efforless English

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Svakodnevni zivot - Svakodnevni zivot

Natpis
Efforless English
Tekst
Podnet od gezginmirliva
Izvorni jezik: Engleski

I find that I prefer the Guatemalan approach. I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. I like that they acknowledge death, instead of denying it the way
Americans do. I like that there is life, as well as death, in their cemeteries.
Napomene o prevodu
find that ne demek özellikle? farkına varmak olabilir mi?

Natpis
Karar verecek olursam...
Prevod
Turski

Preveo Mesud2991
Željeni jezik: Turski

Karar verecek olursam Guatemela tutumunu tercih ederim. Ölen kişileri hatırlama ve anma adetlerini seviyorum. Amerikalılar gibi reddetmek yerine ölümü kabullenmeleri hoşuma gidiyor. Mezarlıklarında ölüm olduğu kadar yaşamın da olmasını seviyorum.
Poslednja provera i obrada od 44hazal44 - 12 Avgust 2010 23:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Juli 2010 22:03

cheesecake
Broj poruka: 980
Merhaba rollingmaster,

Orjinal metne daha da doğru bir çeviri yapmak için bir kaç ufak önerim olacak.

Guatemala tutumu/yaklaşımı

I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. -> Ölen kişileri (ölenleri) hatırlama ve anma adetlerini seviyorum.

I like that there is life, as well as death, in their cemeteries. -> Mezarlarında ölüm olduğu kadar yaşamın da olmasını seviyorum.