Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - Efforless English

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Битие - Битие

Заглавие
Efforless English
Текст
Предоставено от gezginmirliva
Език, от който се превежда: Английски

I find that I prefer the Guatemalan approach. I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. I like that they acknowledge death, instead of denying it the way
Americans do. I like that there is life, as well as death, in their cemeteries.
Забележки за превода
find that ne demek özellikle? farkına varmak olabilir mi?

Заглавие
Karar verecek olursam...
Превод
Турски

Преведено от Mesud2991
Желан език: Турски

Karar verecek olursam Guatemela tutumunu tercih ederim. Ölen kişileri hatırlama ve anma adetlerini seviyorum. Amerikalılar gibi reddetmek yerine ölümü kabullenmeleri hoşuma gidiyor. Mezarlıklarında ölüm olduğu kadar yaşamın da olmasını seviyorum.
За последен път се одобри от 44hazal44 - 12 Август 2010 23:18





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Юли 2010 22:03

cheesecake
Общо мнения: 980
Merhaba rollingmaster,

Orjinal metne daha da doğru bir çeviri yapmak için bir kaç ufak önerim olacak.

Guatemala tutumu/yaklaşımı

I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. -> Ölen kişileri (ölenleri) hatırlama ve anma adetlerini seviyorum.

I like that there is life, as well as death, in their cemeteries. -> Mezarlarında ölüm olduğu kadar yaşamın da olmasını seviyorum.