Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Efforless English

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Efforless English
Teksti
Lähettäjä gezginmirliva
Alkuperäinen kieli: Englanti

I find that I prefer the Guatemalan approach. I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. I like that they acknowledge death, instead of denying it the way
Americans do. I like that there is life, as well as death, in their cemeteries.
Huomioita käännöksestä
find that ne demek özellikle? farkına varmak olabilir mi?

Otsikko
Karar verecek olursam...
Käännös
Turkki

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Turkki

Karar verecek olursam Guatemela tutumunu tercih ederim. Ölen kişileri hatırlama ve anma adetlerini seviyorum. Amerikalılar gibi reddetmek yerine ölümü kabullenmeleri hoşuma gidiyor. Mezarlıklarında ölüm olduğu kadar yaşamın da olmasını seviyorum.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 12 Elokuu 2010 23:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Heinäkuu 2010 22:03

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Merhaba rollingmaster,

Orjinal metne daha da doğru bir çeviri yapmak için bir kaç ufak önerim olacak.

Guatemala tutumu/yaklaşımı

I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. -> Ölen kişileri (ölenleri) hatırlama ve anma adetlerini seviyorum.

I like that there is life, as well as death, in their cemeteries. -> Mezarlarında ölüm olduğu kadar yaşamın da olmasını seviyorum.