Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - Efforless English

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsTurco

Categoria Cotidiano - Cotidiano

Título
Efforless English
Texto
Enviado por gezginmirliva
Idioma de origem: Inglês

I find that I prefer the Guatemalan approach. I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. I like that they acknowledge death, instead of denying it the way
Americans do. I like that there is life, as well as death, in their cemeteries.
Notas sobre a tradução
find that ne demek özellikle? farkına varmak olabilir mi?

Título
Karar verecek olursam...
Tradução
Turco

Traduzido por Mesud2991
Idioma alvo: Turco

Karar verecek olursam Guatemela tutumunu tercih ederim. Ölen kişileri hatırlama ve anma adetlerini seviyorum. Amerikalılar gibi reddetmek yerine ölümü kabullenmeleri hoşuma gidiyor. Mezarlıklarında ölüm olduğu kadar yaşamın da olmasını seviyorum.
Último validado ou editado por 44hazal44 - 12 Agosto 2010 23:18





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

24 Julho 2010 22:03

cheesecake
Número de Mensagens: 980
Merhaba rollingmaster,

Orjinal metne daha da doğru bir çeviri yapmak için bir kaç ufak önerim olacak.

Guatemala tutumu/yaklaşımı

I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. -> Ölen kişileri (ölenleri) hatırlama ve anma adetlerini seviyorum.

I like that there is life, as well as death, in their cemeteries. -> Mezarlarında ölüm olduğu kadar yaşamın da olmasını seviyorum.