Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha daneze-Gjuha Latine - Lev livet, men glem ikke døden.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi
Titull
Lev livet, men glem ikke døden.
Tekst
Prezantuar nga
Ann-Britt
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze
Lev livet, men glem ikke døden.
Vërejtje rreth përkthimit
Man skal huske at leve sit liv fuldt ud, men må ikke glemme døden
Titull
vive vitam
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
Lein
Përkthe në: Gjuha Latine
vive vitam, mortem ne obliviscaris
Vërejtje rreth përkthimit
or: vive vitam sed mortem ne obliviscaris
I don't think 'sed' ('but') is necessary here and I think it sounds better without.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Aneta B.
- 17 Gusht 2011 14:39