Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - CONVERSA

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglishtPortugjeze brazilianeJaponisht

Kategori Chat

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
CONVERSA
Tekst
Prezantuar nga romeu
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

geia s sissoulinaki m!!!t kanc??einai paraskevi avrio arxizoun oi panellinies k s efxomai n t pas teleia!!!partous t sovraka reeee!!!kali epityxia!!mats mouts!!c'ya!!

Titull
CONVERSA
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga chrysso91
Përkthe në: Anglisht

Hi my sissoulinaki! How are you? It's Friday tomorrow the exams begin and I hope you'll do your best!! Knock 'em dead!!! Good luck!! Kisses! C'ya!!
Vërejtje rreth përkthimit
How can I translate : "partous ta sovraka reeee"???

Note from validator: I translated it with "knock 'em dead". It gives more or less the same meaning and feeling (without the vivid visual image!).
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 12 Qershor 2007 15:49





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Qershor 2007 15:35

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
chrysso91 - see my note under the Greek text (except I thought it was a series of football matches, not exams!).

Also, "c'ya" should remain "c'ya".

You also forgot to translate "na ta pas teleia".

12 Qershor 2007 15:41

chrysso91
Numri i postimeve: 85
I can't see your message under the greek text! Also, what do you think...How should I translate "na ta pas teleia"???

12 Qershor 2007 15:54

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I put my suggestion in. I meant if you click on the Greek original you'll see my comment. But it's fine now (if sissoulinaki is a name).