Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - CONVERSA
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
CONVERSA
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
romeu
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
geia s sissoulinaki m!!!t kanc??einai paraskevi avrio arxizoun oi panellinies k s efxomai n t pas teleia!!!partous t sovraka reeee!!!kali epityxia!!mats mouts!!c'ya!!
τίτλος
CONVERSA
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
chrysso91
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Hi my sissoulinaki! How are you? It's Friday tomorrow the exams begin and I hope you'll do your best!! Knock 'em dead!!! Good luck!! Kisses! C'ya!!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
How can I translate : "partous ta sovraka reeee"???
Note from validator: I translated it with "knock 'em dead". It gives more or less the same meaning and feeling (without the vivid visual image!).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
kafetzou
- 12 Ιούνιος 2007 15:49
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Ιούνιος 2007 15:35
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
chrysso91 - see my note under the Greek text (except I thought it was a series of football matches, not exams!).
Also, "c'ya" should remain "c'ya".
You also forgot to translate "na ta pas teleia".
12 Ιούνιος 2007 15:41
chrysso91
Αριθμός μηνυμάτων: 85
I can't see your message under the greek text! Also, what do you think...How should I translate "na ta pas teleia"???
12 Ιούνιος 2007 15:54
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I put my suggestion in. I meant if you click on the Greek original you'll see my comment. But it's fine now (if sissoulinaki is a name).