Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - CONVERSA

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙαπωνέζικα

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
CONVERSA
Κείμενο
Υποβλήθηκε από romeu
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

geia s sissoulinaki m!!!t kanc??einai paraskevi avrio arxizoun oi panellinies k s efxomai n t pas teleia!!!partous t sovraka reeee!!!kali epityxia!!mats mouts!!c'ya!!

τίτλος
CONVERSA
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από chrysso91
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hi my sissoulinaki! How are you? It's Friday tomorrow the exams begin and I hope you'll do your best!! Knock 'em dead!!! Good luck!! Kisses! C'ya!!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
How can I translate : "partous ta sovraka reeee"???

Note from validator: I translated it with "knock 'em dead". It gives more or less the same meaning and feeling (without the vivid visual image!).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 12 Ιούνιος 2007 15:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιούνιος 2007 15:35

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
chrysso91 - see my note under the Greek text (except I thought it was a series of football matches, not exams!).

Also, "c'ya" should remain "c'ya".

You also forgot to translate "na ta pas teleia".

12 Ιούνιος 2007 15:41

chrysso91
Αριθμός μηνυμάτων: 85
I can't see your message under the greek text! Also, what do you think...How should I translate "na ta pas teleia"???

12 Ιούνιος 2007 15:54

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I put my suggestion in. I meant if you click on the Greek original you'll see my comment. But it's fine now (if sissoulinaki is a name).