Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - CONVERSA

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어브라질 포르투갈어일본어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
CONVERSA
본문
romeu에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

geia s sissoulinaki m!!!t kanc??einai paraskevi avrio arxizoun oi panellinies k s efxomai n t pas teleia!!!partous t sovraka reeee!!!kali epityxia!!mats mouts!!c'ya!!

제목
CONVERSA
번역
영어

chrysso91에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi my sissoulinaki! How are you? It's Friday tomorrow the exams begin and I hope you'll do your best!! Knock 'em dead!!! Good luck!! Kisses! C'ya!!
이 번역물에 관한 주의사항
How can I translate : "partous ta sovraka reeee"???

Note from validator: I translated it with "knock 'em dead". It gives more or less the same meaning and feeling (without the vivid visual image!).
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 12일 15:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 12일 15:35

kafetzou
게시물 갯수: 7963
chrysso91 - see my note under the Greek text (except I thought it was a series of football matches, not exams!).

Also, "c'ya" should remain "c'ya".

You also forgot to translate "na ta pas teleia".

2007년 6월 12일 15:41

chrysso91
게시물 갯수: 85
I can't see your message under the greek text! Also, what do you think...How should I translate "na ta pas teleia"???

2007년 6월 12일 15:54

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I put my suggestion in. I meant if you click on the Greek original you'll see my comment. But it's fine now (if sissoulinaki is a name).